Пора замаливать грехи
08 октября 2017 г.
Кастинг третьего сезона «Люцифера»
Главный вопрос, которым задается Люцифер в третьем сезоне одноименного сериала, — кто его похитил и вернул ангельские крылья? В премьерном эпизоде дьявол успел кое-что выяснить: за всем этим может стоять человек по прозвищу Грешник. О его появлении создатели «Люцифера» говорили еще в прошлом году, но теперь злодей обрел лицо.
Портал TVLine выяснил, что Грешника в сериале сыграет Кевин Кэрролл («Последний магнат»). Герой описывается как загадочный и безумный преступный гений со скрытыми мотивами. Подобно Деннице он заслужил репутацию человека, оказывающего различные услуги. Грешник имеет зуб на Люцифера, но когда дьявол успел перейти антагонисту дорогу, и какое отношение он имеет к возвращению крыльев, зрителям еще предстоит узнать. Более того, детектив Маркус Пирс тоже каким-то образом связан с Грешником.
«Грешник — одно из основных направлений расследования Люцифера, пытающегося выяснить, что с ним произошло в пустыне, — говорит исполнительный продюсер Джо Хендерсон. — Это классный и интересный персонаж, которого мы представим немного позже».
Сюжетная арка героя Кэрролла рассчитана на несколько эпизодов, а его первое появление состоится в шестом. Примечательно, что отсылку к Грешнику можно найти еще в первом сезоне «Люцифера»: в одной из серий Денница исполняет в клубе песню Нины Симон "Sinnerman" («Грешник»), в то время как кто-то крадет грузовой контейнер, где были спрятаны ангельские крылья. Возможно, авторы процедурала давно готовили появление антагониста со зловещим прозвищем.
Портал TVLine выяснил, что Грешника в сериале сыграет Кевин Кэрролл («Последний магнат»). Герой описывается как загадочный и безумный преступный гений со скрытыми мотивами. Подобно Деннице он заслужил репутацию человека, оказывающего различные услуги. Грешник имеет зуб на Люцифера, но когда дьявол успел перейти антагонисту дорогу, и какое отношение он имеет к возвращению крыльев, зрителям еще предстоит узнать. Более того, детектив Маркус Пирс тоже каким-то образом связан с Грешником.
«Грешник — одно из основных направлений расследования Люцифера, пытающегося выяснить, что с ним произошло в пустыне, — говорит исполнительный продюсер Джо Хендерсон. — Это классный и интересный персонаж, которого мы представим немного позже».
Сюжетная арка героя Кэрролла рассчитана на несколько эпизодов, а его первое появление состоится в шестом. Примечательно, что отсылку к Грешнику можно найти еще в первом сезоне «Люцифера»: в одной из серий Денница исполняет в клубе песню Нины Симон "Sinnerman" («Грешник»), в то время как кто-то крадет грузовой контейнер, где были спрятаны ангельские крылья. Возможно, авторы процедурала давно готовили появление антагониста со зловещим прозвищем.
Читайте также
Последние комментарии
Все комментарии (110)
Все комментарии (110)
Hagaro
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
08 октября 2017 в 18:58:53
Вся проблема в том что мы в интернете. Другими словами каждый может написать коммент по поводу фамилий. Другое дело что очень многим плевать на мнение каких то "знатоков" о том как Лосту надо было переводить МорнигСтар или Денница.
Команде Лост спасибо за сериал. Переводите текст как считаете нужным.
Команде Лост спасибо за сериал. Переводите текст как считаете нужным.
evmins
Постоянный зритель
Постоянный зритель
11 октября 2017 в 18:33:37
Ну вам может и всё равно а некоторые люди (в том числе и я) даже от Лоста не потерпят коверканье и цензурирование изначального материала. Это дурной тон. Когда они мат затирали в переводе (к счастью в итоге перестали) - это еще можно было понять. Тут же вообще нет причин.
Natal_ya
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
09 октября 2017 в 00:27:21
Я так поняла, что и в этом сезоне Лосты решили портить себе репутацию "правильным" переводом, переводя имена и фамилии, тем самым игнорируя все правила русского языка?)) Всем защитникам "правильного" перевода советую заглянуть в учебник и освежить свои знания по языку, на котором вы разговариваете. Ну, или посмотреть телевизионную версию озвучки от Фоксов. Я даже не учитываю конкурентов-нелегалов вроде Ньюсов. Жаль, придется смотреть у них.
еще 3
комментария
GUCHO
в ответ на комментарий
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
09 ноября 2017 в 22:55:07
Господа, вы шутите, надеюсь, про удачную озвучку Люси у Ньюзов?! По-вашему, сладко-шипящий гейский (я не толерантен, извиняйте) голосок - это подходящая озвучка для "управляющего" адом?! Он хоть и искуситель, но жесткий и хитрый, а не сладкий! Где брутальность, где надменность, где завораживающая власть? С таким "дьяволом" нужно булки сжимать, но от страха по другой причине!
SkippeD
в ответ на комментарий
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
09 ноября 2017 в 23:37:15
Сладко шипящий? Ну ну... голос больше похож на искусителя, кем Люций и является. Дьявол славится сделками, а если он будет вызывать ужас, то какие нафиг сделки?)
GUCHO
в ответ на комментарий
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
10 ноября 2017 в 01:30:32
На искусителя из клуба "Центральная станция" или же на евнуха Вариса из "Игры престолов"? Хотя, на вкус и цвет - дьяволов нет! :)
mahatma kaganovich
mahatma.kaganovich | Постоянный зритель
mahatma.kaganovich | Постоянный зритель
09 октября 2017 в 15:05:09
Опять пошла жара про Денницу. Оно конечно необычно, но после "Светозар" в одном из бумажных переводов "Улиеншпигеля" я готов ко всему ;)
xmaniac
xManiacx | Заслуженный зритель
xManiacx | Заслуженный зритель
09 октября 2017 в 15:53:36
По мне так Денница лучше звучит, чем "Морнингстар".
TwoHalfMen
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
09 октября 2017 в 19:15:21
Не знаю где тут углядели перевод имен собственных, ведь Люцифер живет на земле под псевдонимом, которое в свою очередь спокойно можно переводить как хочется.
Плюс, все почему-то забывают про адаптацию, как часть перевода.
Никаких проблем с Денницей не испытываю, хотя и посмотрел всего две серии этого сериала.
Плюс, все почему-то забывают про адаптацию, как часть перевода.
Никаких проблем с Денницей не испытываю, хотя и посмотрел всего две серии этого сериала.
Natal_ya
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
09 октября 2017 в 22:23:34
Как бы нет) В первой серии Люцифер по поводу "псевдонима" четко отвечает, что это имя, данное от Бога (или данное Богом/ при рождении). Но что имя - это точно. Так что никакого перевода как хочется быть не может. Это имя. А имена и фамилии не переводятся. Иначе давайте Шеппарда из Слепого пятна называть Пастухом. Да и Старсити из Стрелы по этой логике нужно Звездным городом называть. А самого Оливера Куина – Оливером Королем или Ферзем.
SudzukiErina
в ответ на комментарий
Постоянный зритель
Постоянный зритель
10 октября 2017 в 16:02:30
Тогда уж Оливером Королевой, хотя хейтеры Стрелы, наверное, предпочли ещё менее распространённое значение этого слова.
Kikishima
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
14 октября 2017 в 20:57:06
Хаха нет серьезно переводу фамилии придираются, ну сколько можно. Думаю Люциферу по фигу как его там называют. :)
koste4ka
Постоянный зритель
Постоянный зритель
29 октября 2017 в 01:43:01
Ох ты ж!! Ну, во-первых... Какого фига все любители другого перевода делают именно здесь?! Во-вторых, следите за собственной речью. Вы хоть проверку сделайте перед тем, как свои комментарии отправлять. В-третьих, совершенно верно кто-то подметил про адаптацию. Данный перевод рассчитан на славянскую аудиторию. Так что Денница - то, что нужно, отличный выбор. И не нужно путать с совершенно неуместными переводами фамилий, например, Блэк, Кук, Гейт и т. п. Умники, вам всем уже полно людей немереное число раз рассказали, в красках объяснили, в чем тут дело. Смиритесь! И вперед слушать другую озвучку! Или переводите и озвучивайте сами. Вы ведь, вероятно, точно в курсе, как именно нужно это делать.
Baalzebool
Постоянный зритель
Постоянный зритель
29 декабря 2017 в 18:28:09
Мдя... как кто-то выше писал, "смешались в кучу...". Пофиг на перевод, если судить по языкам то самое древнее это "Люцифер" - латынь. В остальном это всего лишь адаптация смысловой нагрузки, "перевод Его настоящего имени" - "Несущий свет сферы". А на каком языке пофиг... В Египте он вообще был известен под именем Сет. У скандинавов Локи (отображает негативную сторону, положительную играет Тор), даже у древних славян была Его персонализация, не буду говорить какая поскольку она отражает "добрую сторону Творения"... В целом Его образ был изначально "огненно-рыжим", после падения он стал "черным", ну здесь понятно... персонализация богов это конечно бред, так же как и наличие "ада и рая", но в целом мне нравится как Человечество пытается возвратить "забытых богов на свое место"... только без фанатизма...=) Юмор, сатира, самоирония... самое-то.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Постоянный зритель
Ну, а то, что у нас переводят "Убийца Мороз", "Денница" и пр., ну, не хорошо. Ибо не Лодзинские, и не художественный перевод.